1.
And the last words he said to his brother were, "Don't cry for me Alfred. I need all the courage I can muster to die at the age of 20. "
他最后对他兄弟说的话是,“阿尔弗雷德不要为我哭泣。我需要聚集我能聚集的所有勇气让我在20岁时死去。”
2.
Alfred was so engrossed in his own problems that he did not notice that the cakes were burning.
阿尔弗雷德专心于他的问题,蛋糕烧着了他都没有注意到。
3.
You don't have to tell her. " Alfred tried to sound big, but deep down he was like a child. "
奥弗瑞德想把声音说得像个大人,可是最终还是像个孩子。
4.
Alfred tried to sound big, but deep down he was like a child. He hoped that someone at home would come quickly to save him. But Mr.
埃尔佛雷德试图让自己说的话听起来像个大人,但实际上他还是像个小孩子,他真希望现在家里的谁谁谁能快点儿来这救他。
5.
I never said all actors are cattle; what I said was all actors should be treated like cattle. Alfred Hitchcock.
我从没有说过演员们是牲口,我说的是演员们应被当作牲口一样对待。
6.
So, faced with the Danish advance, Alfred did not risk open battle but harried the enemy.
因此,面对丹麦人的进攻,阿尔弗雷德没有贸然同敌人正面开战,而是采用骚扰敌人。
7.
Alfred did not know what to say and tried to keep his eyes from meeting the eyes of his boss.
埃尔佛雷德不知道该说些什么,并努力不与他老板的眼神产生交错。
8.
Mr. Carr looked up at Alfred as he passed and said in a very soft voice, 'Just a moment, Alfred, one moment before you go.
当阿尔弗雷德走近的时候,山姆·卡尔先生抬起头来看着他,用一种非常和蔼的口气说:“稍等一下,阿尔弗雷德,你走之前稍微等一下。”
9.
A few people sat in the sun outside an ice-cream shop on Alfred Trappen Street, digging to the bottom of their sundaes with long spoons.
阿尔佛来德•特拉宾(AlfredTrappen)街上,一家冰淇淋店外,几个人坐在阳光下,用长长的调羹挖食着圣代冰淇淋。
10.
Although Alfred encouraged reading and writing in Anglo-Saxon as well as in Latin, most works continued to be written in Latin.
尽管阿尔弗雷德提倡人们不仅用拉丁文,也用盎格鲁•撒克逊语读书、写作,但大多数著作仍然是用拉丁文书写。