1.
Following nearly 40 years of construction since the founding of New China, Beijing has undergone new changes and become a modern city.
中华人民共和国成立后,经过近40年的建设,北京有了许多新的变化,已发展成为中国第一流的现代化城市。
2.
But he draws back the match to let the entire China shock, subsequently regard as an inopportune fool's day joke by the partial people.
但是他的退赛让整个中国震惊、继而被部分国人视为一个不合时宜的愚人节玩笑。
3.
Mrs Merkel said she had emphasised to Mr Wen Germany's desire to see China introduce greater openness into its economy.
默克尔表示,她已向温总理强调了德国希望中国进一步开放其经济的愿望。
4.
You know, it's hard to say, because I recently came to China and I absolutely adore China.
你知道的,这很难说,因为最近我来到了中国,而且我对中国充满了绝对的敬仰之情。
5.
For all that, the direction of travel counts: China is splashing out on its military just as the US retrenches.
尽管如此,发展趋势依然很重要:就在美国削减支出之际,中国却在一个劲儿地往国防上砸钱。
6.
Those who track the progress of brand China will be watching to see if the company can break the bamboo ceiling once and for all.
那些关注中国品牌发展的人将拭目以待,看李宁究竟能否一劳永逸地冲破这层“竹子天花板”。
7.
"There is not a dispersed ratings scale in China, everything seems to be rated double or triple A, " he said.
“中国市场的信用等级过于集中,似乎所有债券的评级都是AA或AAA,”他表示。
8.
The US consumer is in full retreat; were the retreat to become a rout, China's factories would be among the first to be ruined.
美国消费者正在全线撤退;若这种撤退变成溃败,中国的工厂将是第一批遭殃的受害者。
9.
This was one of the very few photographs Thomson took in China in which he appears himself.
汤姆逊拍摄的照片中,只有很少几张会有本人出现,这一张便是其中之一。
10.
China's current type of meat, sausage products because of their long shelf life, easy to carry, and thus account for a large market.
中国目前类型的肉类,香肠制品,因为其保质期长,携带方便,因此占了大市场。